Can an unpredictable practice produce deliberate work? How can abstraction yield specificity? These are the questions that have arisen from my week of experimenting with screen printing. Over multiple rounds of prints, I found that control of the work is as much a function of the placement of ink as it is of the gestural motion of pushing ink through a mesh. As such, unpredictability becomes a methodology in and of itself; these are works that cannot be thoroughly planned, but must still be anchored in an intent to possess a precision and clarity that allows them to resonate.
Author: Nathalie Rosa
For the Methods of Translation brief, I chose to explore the 1995 film Clueless, directed by Amy Heckerling. I chose this film because it is well loved material for me and I thought familiarity with the content would be helpful within the proscribed period of time allocated for the brief. The film is also itself a translation of the book Emma by Jane Austen, and I liked that it already bore parallels with the direction of the project.
I began by exploring the soundtrack of the film, creating album covers for each song using characters from the film. I matched each character to a music genre and used album covers from the time to inspire a specific look and feel. I also began to break down the lyrics for each song and see whether it was possible to replace the words with excerpts from the script. In other experiments, I played with the idea of creating an illustrated diary from the perspective of Cher, the main character, or creating a yearbook using stills and outtakes from the film.
Based on the feedback I received after the first week, I found that the album covers were too obvious, and at the same time, too esoteric. For those familiar with the film, they lacked depth and potential for development. For those unfamiliar with the film, they were too difficult to explain with any real clarity. In contrast, the black and white illustrations had more scope for possible outcomes.
Over the course of the week I worked my way through the film script, picking out recognizable icons and illustrating them. I created 26 illustrations that I then organized into a small format coloring book, in the same order as they appeared in the film.
The feedback I received on this iteration of the work was that I needed to push the work further, creating new categories or compositions that generated new meaning. The illustrations were a good starting point, but it was suggested that I regroup them or find a new sequence that changed the meaning of the source material.
It was agreed that the ambiguity of the illustrations could work in favor of the project, as could the lack of color. In their starkness, the illustrations became reminiscent of a script or book, reverting the content of the film into its original source material. In contrast however, the ambiguity of the work gave no context for those unfamiliar with the film, creating the same problem as the album covers from the previous week. It was pointed out that the illustrations could become the basis of a game, perhaps playing cards or improv prompts.
The feedback was useful in seeing that the work needed to become a universe of its own. At the point of the presentation, it was still very much a literal translation of the film, rather than something that held its own separate value. The idea of turning the illustrations into a game is very interesting, and will give the work life beyond the film, thus fulfilling the direction of the brief more fully. A game will also solve the problem of context. Those familiar with the film will immediately relate to the illustrations, but it will no longer be necessary to have that background to be able to engage with the game itself.
Following the third week of feedback, I decided to develop the idea of scoring the soundscape as if it were music, creating my own notation for each sound.
The initial experiment fell short of my expectations, but allowed me to realize that I was missing the most important part of the soundscape: silence. Showing the silence in between each sound gave the work structure and allowed for legibility.
Furthermore, I became aware of the importance of showing sound in the way that it is experienced, rather than the way that it is intellectualized. That is, when a plane passes overhead it registers as a plane, not as a collection of sounds (whirr, roar, whine) like I had been working with.
Creating a notation for the physical sound itself (airplane, footsteps, passing car) gave the work the context it lacked.
Finally, arranging the sounds in a circle with 60 spokes (one for each minute in an hour), created a structure that was both repeatable and easily understandable, resolving the ambiguity that had plagued the project from the beginning.



Translation – Development
Following the final week of feedback, I found that again, my project lacked enough context to be understood, especially by those who were not familiar with the film.
I also found that while I was successful in translating the medium of the source material from film to illustration, the meaning remained essentially the same.
One really useful piece of feedback pointed out that the way the coloring book was structured was reminiscent of playing cards.
This led me to the creation of my own version of a Loteria, a Mexican game similar to bingo played with 54 cards. Each card depicts a single item or person, and while some subjects are generic (sun, tree, watermelon), others are quintessentially Mexican (nopal, flag, chalupa).
Seen from a foreign perspective, Clueless could be perceived as a tale about a girl living the American Dream. Cher, in a sense, has won the lottery. Her world is made up of the wealth and material possessions that people dream of.
In this project, the illustrations of the film becpme icons of her existence, things that as a whole painted a picture of a life lived in American privilege.
Creating the Loteria it became possible to transcend the narrative of the film itself, to capture more than just the zeitgeist of the 90s, but a more profound truth of the aspirational nature of the lives depicted.
By keeping the cards in Spanish and using Mexican slang specifically for various cards, the game also became a social commentary, poking deliberate fun at the world of the film while also acknowledging it as something to aspire to, like winning the lottery.
Translation – Feedback I
Based on the feedback I received on the original experiments, I decided to take a chance and explore the illustration path more deeply.
I began by working through the script, drawing each item that I thought was key to the universe of the film.
I arranged them in the same order as the film and began to create a small format coloring book that would tell the story of the film through illustrations and short quotes.











Translation – Experiments
For this project I chose the 1995 film Clueless directed by Amy Heckerling.
I began by considering the ways in which the film could be translated into new material.
My first thought was to create an illustrated diary, written from the perspective of Cher Horowitz, the main character of the film.
I then explored the idea of creating a yearbook using a series of polaroids that were taken of the cast both in and out of costume.
I then turned to the films’ soundtrack and thought that it would be interesting to translate the soundtrack into a narrative of the film.
The idea would be to replace song lyrics with dialogue from the script, and cast the characters as bands and singers.
The form of the project would be a series of album covers, front and back, inspired by the genre of the original song.



Cataloguing – Development
Following the feedback from the second week of this project, I reflected on how to give the color catalog context and include more of the source material in the outcome.
I experimented with the idea of creating individual fish profiles, anthropomorphizing each amphibian and using the names of their corresponding colors as if they were dating profiles.
I took a page out of New York Magazine’s Lookbook, an irreverent compilation of New Yorkers at events around the city. The idea was to inject some humor and lightheartedness in what I felt had become a lifeless project, despite it being about color.
The outcome is as yet to be defined, but this experiment comes closer in spirit to the work I envision this becoming.


Cataloguing – Feedback I
From the feedback I received on the experiments I presented, I decided to continue working on experimenting with reinventing the Burkhardt collection as a catalog of color palettes.
I knew I wanted to maintain the spirit of each of the original entries created by Burkhardt, channeling the specific type of information included and the format it was presented.
I created various experiments to find the right way to represent the proportions for each color, a challenge which I thought would be best resolved before trying to compose a more complete catalog.
Representing the color palette as fish did not achieve the aesthetic I had in mind, so I continued to iterate, but this time using more abstract forms and shapes to represent colors.
I decided to iterate with circles to represent each color, as it made it easy to show the proportion of each color by varying the size of the circle according to the percentage it represented in the color scheme.
Just to sense check the idea, I also created an image where the colors did not correspond to any proportions and were merely aesthetic.
The iteration that followed was closer to the objective that had been percolating in the back of my mind.
I wanted to capture the idea of the fish, without using the actual drawing. I also wanted to emulate the aesthetic of the original collection.
Lastly, I wanted to be thorough, ensuring each item in the catalog could be read as a repository of information, much like the primary source.
Cataloguing – Experiments
For this project I chose a collection of watercolors created by artist Jacques Burkhardt depicting freshwater fish. The illustrations were created in 1865 during an expedition to Brazil led by renowned naturalist Louis Agassiz, and are remarkable in their clarity, detail and vivid hues.

I began by considering the colors and shapes unique to each fish and creating a color palette and outline for various species.
From there I created abstractions of a couple of the illustrations and played around with the shapes and colors to create kaleidoscopic patterns, reminiscent of the way in which fish are perceived when underwater.






As I experimented with colors and patterns, I turned to color theory as a source of inspiration to understand how I could work with color in a more interesting and engaging way.
I came across the book Color Problems by Emily Noyes Vanderpoel and was immediately drawn to the simplicity and beauty of her color grids, which reflected her interpretation of the color components of different objects in her personal collection of antiques.
I thought this system could be a good starting point to create my own catalogue of the colors present in each species of fish illustrated by Burkhardt.
In the spirit of Noyes Vanderpoel’s grids, I began to create my own, using a five color palette to fill in each 10 x 10 grid.
The goal will be to break down the colors in each species of fish into a grid and then collate those colors and their frequency, in order to understand whether there exist any patterns in the color schemes presented.
What’s Wrong with TED Talks? as an Exercise in Style
Notation
On a TEDx stage in San Diego, in front of a large audience. A middle-aged man stands in a suit, his hands behind his back. He paces back and forth. The man begins a monologue accusing TED Talks of being oversimplified, cynical, and myopic. His voice a monotone meant to be taken seriously. When he pauses, it is for effect.
For eleven minutes he speaks. He concludes TED Talks are another version of right wing media, a harmful, self-aggrandizing affectation.
Titotes
A man was on a stage. He looked serious and spoke about TED Talks for eleven minutes, pacing back and forth. He concluded TED Talks were cynical; an exercise in empty, oversimplified ideas.
Retrograde
TED Talks are a forum for oversimplified ideas that solve nothing, the man concluded. His talk ended after eleven minutes in which he explained the fundamental problem with TED Talks was their lack of depth and engagement with ideas that offer real solutions. He protested against their artifice, calling their content infotainment, words without value or substance. This middle aged man wore a grey suit. His talk took place on a stage during TEDxSan Diego.
Surprises
How serious the middle-aged man! Why was he pacing so? Well, if he wasn’t being so very critical of the very forum that gave him a platform to speak – it is an empty platform! So he claims! And then he gives examples as to why TED Talks are so harmful! They pretend to present world-changing ideas when really they just publish middlebrow drivel! Instead they should do the hard work of investing in ideas that actually solve problems!
Eleven minutes of criticism! The main in the suit! Giving TED Talks a piece of his mind! You’d never believe it!
Bibliography
Queneau, R. and Wright, B. (1998) Exercises in style. London: John Colder.
TEDxSan Diego, 2013. New Perspectives – What’s Wrong with TED Talks? Benjamin Bratton at TEDxSanDiego 2013 – Re:Think. Available at: https://www.youtube.com/watch?v=Yo5cKRmJaf0 [Accessed 21 November 2021].